「お持ち帰りですか?」→「お持ち帰りです」という外国人の返事を聞いた件

今日のことです.

マクドナルドにいったら,カウンターに,欧米人と思われる男性がいました.

 

少し日本語を話せるようで,メニューを見ながら日本語で注文していました.

順調にコミュニケーションをとり,チーズバーガーのポテトL+コーラのセットを注文することに成功していました.

そして最後に,こういうやりとりがあったんですね.

 

店員さん

お持ち帰りですか?

 

欧米人

お持ち帰りです

 

みなさんお気づきとは思いますが…

 

返事のときは,「お」は要らないんですよね.

 

「持ち帰りです」が正しいですよね.

あるいは「持ち帰ります」が正しいです.

 

なぜ,この欧米人の方が,返事の時に「持ち帰り」に「お」を付けるに至ったのか,それが気になって仕方がありません.

「お持ち帰りです」が,ある種の定型文のように捉えられているのか…?

はたまた,「お」を付けることが丁寧表現と誤解されているのか…?

この謎について誰か考察してくださいw

公開日 いいねによる獲得 投げ銭による獲得 サポーター
: : :
2019/06/12 7.07 ALIS 0.00 ALIS
DAI's icon'
  • DAI
  • @DAI
なにかと生きにくい世の中ですが、がんばって生きてます.ふだんは病院で働いてます.甘いものが好き.美術やアニメが好き.たまに気まぐれでトークンを投げます.よろしくお願いします☆
コメントする
  • abhisheka
  • 17時間前

これまた関係ないけど、アジアの一部の国では「お持ち帰り」という日本語は、ホステスなどの女性をホテルに連れて帰って買春することであるという問題も。(;゜ロ゜)

返信
  • abhisheka
  • 5日前

関係ないけど、英語はめっちゃ単純で、to go だってこと、学校で習わなかったので、アメリカに初めて行くまで知らんかった。(;゜ロ゜) 敬語は日本人でも間違えることがあり、外国人にとってはマスターが大変ですね。 日常会話は、相手の言葉で「おお、そういうのか」と習得していくんだからつられるのも無理ない。つられる説に賛成です。

返信
  • Umi
  • 6日前

日本人のワイ。普通に定員につられて「お持ち帰りです」とたまに言ってしまう。

返信
コメントする