前回の記事の続きになります。
その①
クマさんは何から「お逃げなさい」と言ったのか。
答えは「暗い森から逃げろ」ということ。
歌詞の作者ご本人が、そう言ってしまった、ということで結論が出ました😄
しかし、英語の原曲を翻訳している最中に、
歌詞の中に不可解な箇所がありました。
同じく不思議に思ってくれた方がおられて嬉しくなりました(*'▽'*)
Google翻訳にかけました。
ストーリー後半、クマから逃げる途中に
運良くあった大きな木。
1番近い枝で10フィート
つまり3メートル
3メートルとは
公式の大人用バスケットゴールまでの高さです。
つまり
イメージ的には
こういう感じでしょうか笑
要は超人的な作業になります。
英語の歌詞を翻訳してみます
The nearest branch Was 10 feet up
I’d have to jump And trust my luck
And so I jumped Into the air
But I missed that branch Away up there
Now don’t you fret Now don’t you frown
’Cause I caught that branch
On the way back down
ちょっとテンポ良く翻訳してみました。
3メートル上の枝をジャンプして掴もうとしたが
やっぱりとどかない。
でも、落ちる途中に枝があってつかまえた。
おかしいですよね🤔
1番近い枝は3メートル、と先に言っておきながら
実は3メートルより下にも枝があって、それに運良くつかまった、ということでしょうか。
慌てて見えてなかった?
だとしたら少しストーリ的に雑かな、って。
それとも、ネイティブの方ならでは、
その状況を理解できるニュアンスがあるのでしょうか。
ここが「森のくまさんの謎」の謎、というお話です。
もしもわかる方がおられましたらコメント欄に宜しくお願いします🙏
個人的には歌詞全体がライミングで
韻を踏んでいるので
ライムを重視してストーリー性を弱くしたのかな、
と思っています。
また、古い歌は口承で伝えられたり、
作者不詳で著作権がないために
長い年月の間にそれぞれの表現で、元からあったものが変形してしまった、
という可能性もあるかもしれません。
実は、この歌が普及した70年代以前、
という証言もあるようです🤭
最後まで読んで頂きありがとうございます😄