中国語初心者日記
間違いあれば教えてください
2012年1月6日
我让老师批评了 私は先生に批判された。
この让は受け身を表す介詞(前置詞のようなもの)。
誰々によっての「によって」に当たる。
你让我们大开了眼界 あなたは私たちに視界を大きく開かせた。
この让は使役を表す使役動詞。
make + 目的語 + 原形不定詞の makeに当たる。
ある中国人の先生は(ある組織のトップ講師のひとりとされる人だが)「両方とも介詞だ」と言ったのだけど、「受け身の让は介詞だけど、使役の让が介詞というのはありえない。動詞か最低でも助動詞じゃないと文が成立しない」というのが、僕の言語感覚で、調べてみると実際そうだった。
僕が信頼している別の先生は、助動詞だと言ったけど、そちらのほうが介詞と思うよりは言語感覚がいいと思う。
それにしても让が、受け身のときは介詞、使役のときは動詞になるというのは、なかなかややこしい。
品詞というものの持つ機能が、日本語や英語とは全然違う。
前置詞になったり、動詞になったりする単語が英語にあるか!?