最近よく耳にするBLACK LIVES MATTER。よくわからなかったんです。なぜこの意味が「黒人の命は大事だ」になるのか。英文として正しいのか。当方、20年前くらいにTOEIC490点だったheppoko business personであります。
LIVESはリブスではなくライブズと言っているから、このLIVESは動詞ではないだろうしSも三人称単数現在形のSではないだろう。LIFEの複数形だな。Fの後の複数形は、VESになるんだったな。うん。ここまではいい。
MATTERは「問題」を表す名詞でしょ。IT IS A MATTER(それは問題だ)などのMATTERだよね。すると動詞が省略されているのか。主語は複数形だから、BLACK LIVES ARE MATTER? なんか変だな。。。主語が複数形ならMATTERも複数形になるのでは?うーん。A MATTERという用法があるから、MATTERは可算名詞なんだよね。だけどMATTERSって用法見聞きしたことないような。。。
と、MATTERが名詞であるとの思い込みがあったので、そこで考えが停まってしまいました。英語が得意な知り合いに聞いたところ、この場合のMATTERは動詞だとのこと。IT DOESN'T MATTER(それは大事じゃない、どうでもいい)のMATTERと同じで、「大事である」という意味。大事であるという動詞があるって、なんだかおもしろいですね。
BLACK LIVES MATTER
【文型】第一文型・SV
【主語】BLACK LIVES(黒人の命 BLACK LIFEの複数形)
【動詞】MATTER(大事だ)
では、では