英語圏のニュースキャスターや、映画でのキャラクターが会話中に行うポーズの話。
たまにカニのような手の動きをすることがありますね。
↓のようなポーズです。
やりかたとしては、手をピースみたいにして、指をクイクイと動かすやつです。
意味を調べると、英語でいう引用、つまり「ダブルクォート(")」だそうで。
つまり会話の中での「いわゆる〇〇」といいたいときに使うとのこと。
air quotes(エアクォート)と呼ばれるものです。
ただ注意が必要なのは、これを使う場面が皮肉を込めていう場面があることですね。
それか馬鹿にして言う場合なども。
その「治療法」は多くの人を救ったらしい。
みたいな日本語の文章でいう「」のようなものかと。治療法が本当に治療法なのか疑わしい、みたいな意味合いで。
というわけで、「カニみたいなジェスチャー」はカニではなくて、「引用」を表しているというお話でした。
----- い つ も の 宣 伝 ------
◆kyo asahinaの著書◆
テンプレートエンジンTwigを覚える本 Kindle版
Smarty 3を覚える本 Kindle版